Đánh kẻ tìm đi, không ai đánh kẻ tìm lại
Direct English translation
Strike the one who seeks to leave; no one strikes the one who seeks to return.
Equivalent English version
To err is human, to forgive divine
Giải thích tiếng Việt
Khuyên nên rộng lượng với người đã biết sai và quay lại sửa đổi, không nên tiếp tục trừng phạt hay hắt hủi họ. Cách nói dùng “tìm đi, tìm lại” vẫn nhấn mạnh ý chừa đường cho sự hối cải và làm lại.
English explanation
Urges people to be forgiving toward someone who realizes their mistake and returns to make amends, rather than continuing to punish or reject them. This variant uses “seek to go/seek to return,” but keeps the same emphasis on allowing repentance and a fresh start.